Wszystkie filmy w zestawie dostępne do oglądania w dniach 22-31 października 2021 podczas edycji online 2. HER Docs Film Festival.
Filmowe refleksje wokół podróżowania i przemieszczania się. Wybierzemy się w podróż przez Europę, udamy się na odległe indonezyjskie wyspy i do nepalskiej dżungli, podejrzymy jak wygląda życie na ogromnym linowcu, ale też dzień z życia singapurskiego taksówkarza. Poznamy także losy fascynujących i odważnych podróżniczek - Mieczysławy Nogajewskiej, która w latach 30. XX wieku samodzielnie prowadziła słynny zakład fotograficzny „Foto-Elite” w Gdyni oraz Asmahan, diwy i druzyjskiej księżniczki, której życie było wprawdzie krótkie, ale niezwykle barwne.
[English]
All films in the set of shorts are available for viewing on October 22-31, 2021 during the online edition of the 2nd HER Docs Film Festival.
Film reflections on traveling and moving around. We will go on a journey through Europe, travel to remote Indonesian islands and the Nepalese jungle, we will see what life is like on a huge cruise ship, but also observe a day in the life of a Singapore taxi driver. We will also learn about fascinating and brave female travelers - Mieczysław Nogajewska, who in the 1930s independently ran the famous photo studio "Foto-Elite" in Gdynia in Poland, and Asmahan, a diva and Druze princess whose life was short, but extremely colorful.
Alberto leci z Aten do Brukseli, posługując się fałszywym paszportem. Trzy lata później ekipa filmowa z Berlina chce nakręcić film. /// Alberto flies from Athens to Brussels on a fake passport. Three years later, a crew from Berlin tries to make a film.
Dzień z życia taksówkarza Ah Hocka w jednym z najdroższych miejsc na świecie - Singapurze. /// A slice of life piece that observes the most expensive city in the world through a day in the life of a driver.
Portret Mieczysławy Nogajewskiej, która w latach 30. prowadziła słynny zakład fotograficzny Foto-Elite w Gdyni. /// A portrait of Mieczysława Nogajewska, a photographer and owner of the famous Foto-Elite photographic studio in Gdynia in the 1930s.
Krytyczna, ale też czuła i brawurowa formalnie obserwacja ludzi, którzy spędzają beztroskie wakacje na ogromnym liniowcu na morzu. /// Under the spell of mass entertainment on the high seas.
Życie Asmahan, diwy i druzyjskiej księżniczki, było wprawdzie krótkie, ale bardzo barwne. /// The life of Asmahan, the diva and druze princess was short, but what a life!
Antonina Nowacka, artystka dźwiękowa, wokalistka i kompozytorka, wyobraża sobie rzeczywistość około roku 2857. /// The film presents an imaginative time-space around the year 2857.